百度知道 - 信息提示
谁能把这首诗翻译成英文,谢谢
I stood worldly opposite bank
to overlook the world changing;
I got out from the shell
to seek the answer from truth.
under human bondage,
I kept myself by torturing.
where will I go
when I am alive.
what can I endure
when I die.
while decadence is going to a dead sleep
inadvertently,
to burn in heart like flame,
it guides me the place where
is my soul requiem.
纯粹手工翻译,本人很喜欢写诗,也写过一些英文诗,所以,尽量按英文诗的格式翻译。对原诗最后一句稍微做了一下改动。希望对你有所帮助。
谁能帮我把这段汉语翻译成英文?不要用翻译软件噢 在线等 谢谢
刚到这的时候我感觉这的一切都是新鲜的,新的城市,新的学校,会认识新的朋友,开始新的生活,一切都是新的,让我感到特别兴奋,开始的一周里,并没有太多的不适应,每天和新同学一起上课,有时会结伴一起出去逛一逛,吃个饭,总之第一周很快就过去,而且是愉快的一周。
Everthing here is new for me at the moment of my arriving, a new city, new school, new friends and a complete new life, all of these really makes me excited. During the first week starting life here, I quickly fit in, I had class with new classmates, went out and ate together with them, in short, it passed very soon, and really pleasant.