百度知道 - 信息提示
急求英文高手哥哥姐姐帮忙翻译下下面文章,再此感谢 请别拿翻译软件谷歌翻译的回复谢谢
许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因甚由于不熟悉英语俚语.本文就英语俚语的涵义、形式与内容上的特点及其翻译的方法谈几点看法。
俚语作为一种新的语言形式,是在十九世纪中期出现在英语辞典中的,当时对它的内涵和外延的界定主要有以下几种表述:
“俚语是由一些特殊的词,即由某些个别人想出来的,而社会上所有的成员都不甚了解的词组成的。”
“俚语是一种语言形式,它是由于一些人想摆脱社会强加于我们普通语言而产生的。”“俚语是未经固定的语言规范所承认的口语,"
从以上的表述中,很容易让人感到似乎凡是与通用语言标准用法规则不一致的各种不规范、或者不正确的言语形式都可以称为俚语,这种想法显然是不科学的。因为如果这样,俚语在语言中就没有一席之地。这种对俚语不准确的理解,说明在那个时代俚语内涵处于不确定的时期,也说明那时对英语词汇研究的薄弱。理语在英语中的存在是个客观事实,因此我们不但要承认它在英语语言中的地位,而且还应对它的内涵及外延进行科学的界定,只有这样,才能比较准确地找到它在英语中应有的地位。
俚语究竟有何内涵呢?从广义上讲,它是产生和流行于民间的比较侄俗的用语单位,它具有谐趣上的特点:它不仅包括具有思想上的训诲性和行为上的劝诫性的一般意义的谚语和民谣, 翻译成英语式:
Many who had learned English in reading original English books, or see the original English language scripts, often feel a certain difficulties, the main reasons why not familiar with English slang because of English slang. This paper discusses the meaning, form and content of the characteristics and methods of translation views about.
Slang for a new language form, is in the 19th century in the middle of the English dictionary, appear to it at the denotation and connotation of the definition of expression basically has the following kinds:
"By some special slang is the word that certain individuals, and to all the members of the society is composed of the word".
"Slang is a kind of language forms, it is because some people want to get rid of society impose our common language." "Without fixed slang is acknowledged by regulating the language spoken."
From the above statement, easy to let a person feel seems all language standard usage rules of various non-standard inconsistency or incorrect words form can be called slang, the idea is obviously not science. If so, the slang in language without a place. This kind of slang not understand that at the time of uncertainty in slang connotation, also explain that the study of English vocabulary. The existence of English language in Daniel's objective facts, therefore we should not only admits it in English language, but also to the status of its connotation and denotation for scientific definition, only in this way, can more accurately find it in English.
Slang how content? In a broad sense, it is popular in comparison with the common folk Zhi language units, it has the characteristics of banter: it includes not only has the ideological instruction and behavior of the general meaning of exhortation proverbs and folk,
纯手动,但是这句子很长,你要注意一下标音”和’
弄错了就白抄了
急求英语高手 哥哥姐姐帮忙翻译下面文章,要手动翻译的 拿翻译软件糊弄的人的请别来了 再此感谢 谢谢
First, the English slang translation of euphemisms, Euphemism in the proportion of slang is relatively large. The emergence of euphemism, often in life when people contacts, people appear awkward and hard to tell whether or easily hurt the feelings of the occasion, people consciously avoided a direct hit, but with more modest, yet elegant image of the word, twist express their views, opinions and emotions. This expression, is frequently encountered in Chinese, and sometimes in English for the very same semantics with the same or similar expression. Thus making Translation, may be the same translation.
Second, the English slang spell on the translation of gambling
In English and Chinese languages, all with swear, swear, swear to express Chi emphasized that the evil monk, dissatisfied with the hope that such emotional words. However, it is noteworthy that the meaning expressed by swear words more often than not its literal meaning. Therefore, the translation should be used free translation approach. In the translation process, it is necessary to retain its original meaning, but also very different, according to Chinese and foreign cultural backgrounds, languages and customs, translation adjustments, it can better meet their people's habits. From the following examples, you can glimpse the translation adjustment of the original slang.
Third, the English slang vulgar language translation
The so-called coarse language generally refers to insulting, rude words unbearable human ear, its actual meaning is not expressed in its literal meaning. Its purpose is to use vulgar words to vent their dissatisfaction, annoyance, anger, surprise and contempt, and protest so intense emotions. Therefore, the translation of such terms should be especially cautious and discreet.
以上翻译不知道准不准确哦,如果在找不到你想要的译文,也只能寻求翻译公司帮忙了,之前要把建立译成英文的,也是在网上寻求帮助,可是都不准确,后来经一个朋友介绍找到了上海共明翻译,译文的准确度还不错哦,你可以咨询咨询。希望对你有帮助。