请日语高手辛苦一下翻译成汉语!万分感谢
つまらない女の子に兴味を持ってて 肉体的を求めるぐらいだった?
ヒロはオルガと好きなだけやり取りをしてよい。任せて!私は颜で判断してない!人间性で判断してる!分かったオルガとの関系を「読みが言って」(z这里应该有个地方错了)?私を怒らせたい?
怒らせたい!ヒロのせいでまた心が重くなったから 私はユリヤの写真だけしか持ってない!简単に探して?腐った男はたくさんいるから!すぐに别れるから 早く落ち着いて? ユリヤなら简単に见つけられるね
私は男を探すことはない
不是很难……俺不是看脸的!是看人性的!噗……
ヒロはオルガと好きなだけやり取りをしてよい。任せて!私は颜で判断してない!人间性で判断してる!分かったオルガとの関系を「読みが言って」(z这里应该有个地方错了)?私を怒らせたい?
怒らせたい!ヒロのせいでまた心が重くなったから 私はユリヤの写真だけしか持ってない!简単に探して?腐った男はたくさんいるから!すぐに别れるから 早く落ち着いて? ユリヤなら简単に见つけられるね
私は男を探すことはない
不是很难……俺不是看脸的!是看人性的!噗……
请日语高手辛苦一下翻译成汉语!万分感谢!!!
「寂しいから、OLGAにmailしたい?ヒロ…… 思わなかった。」ュリャ、安心して?
私はOLGAをお得のような人だどうしか思ってない。“お元気ですか?”このようだけ
私は失败してない。挑発してだけ。
“お元気?”だけならよいですが、なぜmailした?不可欠?寂しいだから?
しばらくOLGAからmailはきってるなら?おしえって?(笑い)
私はなにをしてたときってる?ヒロは私の状态をみったら、私はヒロを思ってるのを分かった(笑い)
ュリャ、私を行かせて?
ヒロ 少ししたらねってる私のそばにいって?
(人名照旧,OLGA好像是一个人,又好像是一种特殊的东东~)
[很寂寞,要不要给OLGA发邮件(短信)呢?ヒロ…… 记不起来了。]ュリャ,放心了吗?
我很不想成为像(得到)OLGA那样的人。-----这句话很有问题,你后面是NAI,可是按表面意思应该是肯定的,是不是NA啊???如果是NAI,就是否定,如果是NA,就是肯定。得到从Otoko译来的,可是这个词不应该是这样的,你自己衡量吧~~~
就只像“身体好吗?”这样。
我太失败了不是吗?只是想挑衅而已。
虽然“还好吗?”这句话很好,为什麼发信息了呢?是因为不可缺少吗?是因为寂寞吗?
等一会如果OLGA来信息了的话,告诉我好吗?(笑了)
会问我现在在干什麼吗?
如果ヒロ看到了我现在这个样子,他就会知道我对他的思念了吧(笑了)
ュリャ,让我去吗?
ヒロ,在我的身边睡一会好吗?
第二次翻这个东东了,超汗,不先打出日文根本不知道说啥,提问的拜托了,下次可以的话给图片或视频,这样看著太累了~~而且很多词都有问题,只能揣摩著译,译错了又很抱歉,唉~~~
才发现不是同一个人提问的,另一个地址http://zhidao.baidu.com/question/176388998.html
1、请日语高手翻译成汉语,非常感谢您的帮助!
广、尤莉娅是翻译后的人名
不过不知道你这是哪部片子的……
可能有对剧情或场景理解不准确的地方
1、[广邀请过朋友么?先不说有没有被邀请了,会邀请么?]
现在的工作才刚开始,就算了(笑) 3:33
2、[那里就是想带着广一起去的地方。下个要去的那里是广在身边的时候。有点儿想爬上去。]
“有点儿想爬上去”?还真矛盾啊 3:47
3、[广,抱歉。老实说,我最近情绪不太好。特别是昨天的事,我非常在意。
我不想被认为是个“没出息/没用的女人”。更不想被最喜欢的人这么说。
虽然不会忘记那段话,但我会渐渐平静下来的。明天一定会不一样!]
我非常地生自己的气,简直就想抽自己一顿… 我一直都只想着自己…
明明自己做了“要让尤莉娅幸福!”的约定,却一直让尤莉娅伤心…
不过,嫉妒也是我非常喜欢尤莉娅的证据吧? 3:54