求会日语的朋友帮忙这这段中文翻译成日语,非人工翻译自重

日期:2024-12-26 05:29:17 人气:1

求会日语的朋友帮忙这这段中文翻译成日语,非人工翻译自重

译文:

先生のみなさん、こんにちは。

颜の絵描き方について伺いたいです。
私は、角度15度の颜侧面の絵を何枚描いてみましたが、
やはり、十字线、五官及び颜型などに関して正しいかを把握できていないのです。
可能性でれば、间违い箇所を指摘および修正していただけますか。
よろしくお愿いします。

注释:我做了中文如下修改并翻译

老师们好,我想请教下关于脸的画法的相关问题。这是我试着画了几张15度侧面的脸的画,但我没有把握十字线和五官以及脸型之类都是正确的,如果可以的话我希望老师们能指摘和修改一下画错的地方。

----
本没有兴趣翻译,但看到一些翻译的很不理想,不想耽误你去请教老师,所以做了此文翻译。
    A+
热门评论

求会日语的朋友帮忙把这段中文翻译成日语(机翻自重!)

XXX先生 明けましておめでとうございます。 pixivでファンとして先生を注目するのはもう一年间になりました、お荫さまで、こんなに素晴らしい作品をたくさん鉴赏することができました。そのため、私の絵画レベルもアップしてきました。本当にありがとうございました。(我把你说整体似乎没有什么提高的话删掉了,换成了非常感谢,因为我觉得你这句话和前一句有点矛盾,而且对对方来说也有点不礼貌,还是不要说得好) 先生の作品がずっと鉴赏できるのは私にとって最高なことで、これ以上の望みを抱かないはずですが、やっぱりpixivで先生の友人になりたいと思って、通っていただければ何よりも良いことです。 最後に先生のご健康をお祈りもうしあげます、身体は最も大切なものですから。 以上、宜しくお愿いいたします。

阅读全文

求会日语的朋友帮忙把这段中文翻译成日文,一定要人工翻译(软件和在线翻译者请自重!)

尊敬する○○先生  相変わらずお元気に活跃していると存じます。  さて、お伺いしたいんことがございますが。  この前、絵画の件について教わって顶いたことがありました。当时、先生が「転写」と言うことに言及した。「転写」した経験がないから(転写中)、注意すべきことがよく分かりません。このまま盲目的に転写すると何も身につけられない心配があります。転写の入门时では何を注意すべきですか。そっくりと転写する必要がありますか、简単に轮郭线だけを书いたらいいですか。  一部の人の転写作品を见たことがありますが。その転写した作品は本物とよく似ているけど、オリジナルの时はやはり下手なんです。しかも、ある人の転写作品の中には、大量のデッサンの分があります。例えば、太ももの影を大量の并んだ线で表现したり、このように転写するのが正しい方法ですか。私もこの程度まで転写する必要がありますか。  上记ご质问でご指导をお愿い申し上げます。  いつもお邪魔致しまして、恐缩ですが。   

阅读全文