百度知道 - 信息提示
请问这个英语句子应该怎么翻译?后面那半句是什么成分?
a project that collaboratively collects emotion common sense and models it using the EmotionsOnto and other ontologies.这一部分是EMoCS的同位语,可以对EmoCS进行补充说明。这样的用法很多:
John, a worker of the factory, told me that ....
这里的a worker of the factory,是对John的说明,跟上面的那个用法是一样的。
明翰翻译
下面这个英语句子中开头的be怎么翻译?
可以翻译成“无论是”
其实本句不是完整的句子,而是省略主句的一个让步状语从句。该从句用了虚拟语气。即whether it (should)be......。从句省略whether后,必须倒装,就成了Be it......。
不管是简单的事情,如打电话给妈妈,买更多的卫生纸,或者更重要的事情,如我们的银行账户密码。